Monday, 23 November 2009

Green Wednesday


Peterborough Green Day was held on Wednesday 18th of November.

The event celebrated the city's growing reputation as the Environment Capital of the United Kingdom.

It also marked the day when Peterborough's local leaders launched the green aspiration in November 2008.

As a show of support, people were asked to wear an item of green clothing on the day.

Thus, I wore a green jumper in support of Peterborough Green Day.

Cean took the picture from my 3.2mp Sony Ericsson W890i.

Sunday, 22 November 2009

Filipino is CNN's Hero of the Year 2009

Filipino "pushcart educator" Efren Penaflorida is named CNN Hero of 2009.

Efren Penaflorida started a "pushcart classroom" in the Philippines to bring education to poor children as an alternative to gang membership.

Efren's acceptance speech tells a lot about the man's big heart and big dream to help educate the poor children in their place.

Our planet is filled with heroes, young and old, rich and poor, man, woman of different colors, shapes and sizes. We are one great tapestry. Each person has a hidden hero within, you just have to look inside you and search it in your heart, and be the hero to the next one in need.

So to each and every person inside in this theater and for those who are watching at home, the hero in you is waiting to be unleashed. Serve, serve well, serve others above yourself and be happy to serve. As I always tell to my co-volunteers ... you are the change that you dream as I am the change that I dream and collectively we are the change that this world needs to be.

Watch the video below to hear the moment Efren was chosen to be this year's CNN Hero of the Year.

Mabuhi ka Efren Penaflorida! Today, you made me even prouder to be called a Filipino. May you be the inspiration for hope and change the Philippines need!

http://us.cnn.com/video/?/video/us/2009/11/22/cnnheroes.hero.of.the.year.cnn

Source: CNN

Wednesday, 18 November 2009

Baclayon (Bohol) Blog

Recently, I created a new blog about my Philippine hometown of Baclayon, Bohol.

Why did I create a new blog? And why now? I will cite part of my Welcome blogpost from the new blog as a way of an explanation.

I created this blog due in part to the first ever clan reunion of my father's paternal family scheduled next year. I hope to fill in this blog with information on Baclayon for the benefit of my relatives especially the younger generation.

A lot of my relatives now live in different parts of the Philippines and abroad. Many also have not yet set foot on this town and know little about it.

I will post on a lot of things about my hometown. Its history, culture, tourism and my personal reminiscences are only some of the topics I will be writing about.

The new blog is entitled Baclayon (Bohol) Blog and the URL is http://taga-baclayon.blogspot.com/.

I hope you will support me on this new endeavour as you have done to Pinoyborian and Bohol On My Mind blogs. Thanks in advance.

Monday, 16 November 2009

No pun intended

Who has not heard nor read the phrase ‘no pun intended’?

Reyna Elena recently dropped a comment on my blogpost, Pardon my French.

And I remembered that I was supposed to blog about the word ‘pun’, which is something very familiar to us if we read newspapers.

I came across some background information on the word ‘pun’ in Wikipedia while researching on the phrase ‘pardon my French’ for my blogpost.

According to Wikipedia:

A pun, ... is a form of word play that deliberately exploits ambiguity between similar-sounding words for humorous or rhetorical effect.
In particular, I will blog on bilingual pun.

According to Wikipedia:

A bilingual pun is a pun in which a word in one language is similar to a word in another language. Typically, use of bilingual puns results in in-jokes, since there is often a very small overlap between speakers of the two languages.
Consider these following examples from Wikipedia.

Cebuano

As a Cebuano-speaking Bol-anon I am familiar with some of the examples used.

A donut vendor shouts, “Do not buy”

(He is actually saying, “Donut bai!”, where the word bai means friend.)

I first heard of that pun years ago (early 2000s) in a TV advert for the Philippine Ad Congress held in Cebu City at that time. It features a smiling man saying “Donut bay!”

Cebuano language share some words with the Tagalog language but with different meanings.

Consider the examples below:

“Ang langgam sa Tagalog nagkamang pa samtang ang sa Cebuano, milupad na!”

(Langgam in Tagalog means “ant”, nga nagkamang pa “is still walking”, while langgam in Cebuano means “bird”, nga milupad na “has flown away”)

“Samtang ang Cebuano nahinanok na ug tulog nga naghabol, ang Tagalog gihangak sa kakahabol.”

(Habol in Cebuano means “blanket” that is why he was nahinanok na ug tulog “in deep sleep”, while habol in Tagalog means “to run after somebody” that is why he was gihangak “panting” after all those running!)

Dutch

The Dutch prime minister is visiting the American president. At some point after dinner the president asks, “Do you have any hobbies?” The prime minister things for a moment and says, “Yes, I fok horses.” “Pardon?” “Yes, paarden.”

(Breeding in Dutch is fokken (singular fok), which sounds like "fuck"; horses in Dutch is paarden, which sounds like "pardon").

Marathi

A Marathi woman and her daughter are shopping in a grocery store. The girl asks her mother, “Aai aapan chicken aani fish donihi wikat ghenaar aahe kaa? (Mother are we going to buy both chicken and fish?) to which the mother replies, “Fakta chicken.” The store clerk, who’s not a Marathi speaker, overhears this conversation and say, “Ma’am, we don’t allow that kind of language in this store.”

(Fakta in Marathi means “only,” but sounds like “fuck the” to an English speaker.)

Norwegian

“It’s not the fart that kills you, it’s the smell.”

(Fart means “speed” while smell means “bang” or “impact.”)

Swedish

An English couple are travelling by train in Skane (southern Sweden). At one stop, two local farm boys board the train and take their seats in the same compartment. One is tall, blond and striking, while the other one is short and plain. The Englishwoman admires the tall youth for a moment, then remarks to her husband:
“What a handsome face!”
The short boy blushes and answers:
Nay, frun, det var jag.”

(“What a handsome face” sounds like the Swedish phrase “Var det han some fes? i.e. “Was it he who farted?” – especially if pronounced with the Scanian dialect of Swedish. The boy’s answer means “No, ma’am, it was I.”)

If you want to have some more laughs, visit the Wikipedia article on bilingual pun.

Thursday, 29 October 2009

"Dad, how was I born?"

I have two boys who are of an age where they are curious and inquisitive. I am now half-expecting them to ask THE big question anytime soon.

How will I answer it? Should I be straight to the point and bore them with biological terms they can hardly understand? Or should I be creative and indirect by talking about the birds and the bees?

I suspect I will use the latter option above. But, how do I say it in a way my kids can relate to? I have to use words to which my sons can understand.

I did not have to wait long. I got a timely advise from my former university professor in the form of an e-mail. The language it uses is definitely something my kids can understand.

How was I born?

A little boy goes to his father and asks, 'Daddy, how was I born?'

The father answers, 'Well, son, I guess one day you will need to find out anyway!

Your Mom and I first got together in a chat room on Yahoo.

Then I set up a date via e-mail with your Mom and we met at a cyber-cafe.

We sneaked into a secluded room, where your mother agreed to a download from my hard drive.

As soon as I was ready to upload, we discovered that neither one of us had used a firewall!

And since it was too late to hit the delete button, nine months later a little Pop-Up appeared that said:


Scroll down...You'll love this ..



































'You got Male!'

Tuesday, 27 October 2009

Vote for Efren Penaflorida as CNN Hero 2009

I have cast my vote for Efren Penaflorida, which I am proud to call my fellow Filipino, as my CNN Hero 2009. Please support Efren with your vote!



Click on the widget above and you will be led on to a CNN webpage showing all nominated heroes. Click on Efren's picture and you will be able to read on his heroic story that is very much worth reflecting on and emulating especially by our youth.

The Philippines national hero Jose Rizal described the youth as the hope of the fatherland. Efren's story makes you still believe in Rizal's words.

Monday, 26 October 2009

Turn back the clock

British Summer Time ended yesterday, which means we have turned back the clock by an hour and goes back to GMT time.

I am now used to the concept of daylight saving time (DST), popularly known in the UK as British Summer Time (BST). I now consciously turn back or move forward (in March when BST starts) all our clocks (including watches and computers) at home a few hours before it effects.

It was not always the case in the past. As a result, we have had embarrassing moments because of BST. Thankfully, as it happens on a Sunday there were only two that I can think of.

One that is still fresh in my mind happened a few years ago when our eldest son was still a baby. As it was a Sunday, we went to church. As usual, we have to rush as we are getting late. But to our amazement, we arrived at a church that was still almost empty save for some elderly parishioners. I thought to myself, this is good at least we have enough time to find a good seat.

As we are about to enter, we were greeted by the elderly parishioners. They were closing the church, they told us. Sensing our confusion, they explained that the Mass was finished a few minutes ago. And in a nice way reminded us that we should have moved our clocks forward by an hour. It was the start of BST!

How my wife and I laughed at our embarrassment as we headed to our local supermarket to buy food instead.

The other experience involved my wife. As a staff nurse, she normally works long shifts on weekends. Once, having forgotten about the time change, she went to work an hour early! As a result, it is now a joke in her ward to remind her of BST as it nears.

My first experience with DST was in 1991 in the Philippines. It was the height of a national power crisis and DST was implemented to save on power. That year, I took summer classes in UP Diliman. It was a very hot summer in Metro Manila (it usually is) and power cuts are regular. Once, I was having a shower and was about to rinse the shampoo off my hair when the scheduled power outage happened! Grrrrrrrr!

On a positive note, Philippine time is now back to 8 hours ahead of UK time. At least, I do not have to stay quite late in the night if I want to call my parents in Bohol first thing in the morning.

Sunday, 25 October 2009

Time to change


Photo: BBC

The European Union as a whole uses summer (or daylight saving) time from the last Sunday in March to the last Sunday in October. The change between the two takes place at 01.00 GMT.

In October, just when you get used to it getting dark at around 5.30-6.00pm we change our clocks from following British Summer Time (BST) back to Greenwich Mean Time (GMT). This means it will be dark an hour earlier, and don't we all notice it! It seems as though suddenly the nights are substantially longer.

Subconsciously, many of us will feel winter has dawned. Most of us will be travelling to and from work in darkness, so perhaps it's not surprising that so many people, up to one in every 20 people, suffer from SAD (Seasonal Affective Disorder) during the UK's long winter days. This is a specific type of depression that experts believe is related to a lack of exposure to daylight. It affects people at the same time each year - during autumn and winter.

Read more at BBC Weather.

Friday, 18 September 2009

Peterborough's Filipino Catholics joined One Mass celebration

The small Filipino Catholic community in Peterborough contributed to the One Mass celebration held in Peterborough last July.

Graphic Tees thanked me recently for sharing the story of Filipino Catholics from the eyes of a foreigner. Then, I remembered the SMS or "text" my kumpare sent relaying to us our local parish priest's message of thanks to all Filipinos who joined the One Mass celebration held in Peterborough Cathedral.

The One Mass was held to mark the rich cultural mix of the Catholic religious community in the city. More than a thousand people of 50 different nationalities attended the celebration. In particular, the small Filipino community was asked to provide the choir. Apparently, the parish priest was impressed with our singing during a mass he celebrated for the local Filipino Catholic community a while back. Unfortunately, our family was unable to attend One Mass. Still, I was proud of the others who attended and provided some of the angelic singing during the mass.

There is a news article from the local Evening Telegraph that reported about this event, which you can read here. In the main picture, the Filipino girl holding a red and white flag is my son's classmate at his primary school.

Wednesday, 16 September 2009

Pardon my French

The phrase "pardon my French" is uttered or written when somebody is about to use profanity to a crowd.

I have just read the above phrase again today while reading a newspaper article. It is not the first time and I have always presumed to understand it well. I did observe the use of obscene words before or after the phrase is said.

Although correct with my observation, I don't know the reason involving the French. I did a Google search as to the origin of the phrase and found several interesting answers, all related.

Here is the answer I chose (source: Yahoo Answers), which seems to me sums up the best description as to the origin of the phrase:

This phrase, in which French refers to "bad language", is employed when the speaker feels compelled to use an obscenity despite having listeners who might be offended. It's a late 19th century euphemism which first appeared in Harper's Magazine in 1895.

It is thought that the term French is employed in this sense as it
already had a history of association with things considered vulgar.

As far back as the early 16th century, French pox and the French disease were synonyms for genital herpes, and French-sick was another term for syphillis. The OED [Oxford English Dictionary] also equates the adjective French with "spiciness", as in French letter for "condom", French kiss (1923) and French (i.e. "sexually explicit") novels (from 1749).